En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies pour vous proposer des services adaptés à vos centres d’intérêts et réaliser des statistiques de visites

Mentions légales et conditions générales d'utilisation

Sidebar

Languages

Menu

assi

20.05.2018, Milan, Kronos paraît en italien

Traduction Irene Salvatori, sous la direction de Francesco M.Cataluccio, introduction Rita Gombrowicz, éd. Il Saggitore. C'est la quatrième langue dans laquelle paraissent les écrits intimes de Gombrowicz. Avant la version italienne Kronos a paru en polonais, tchèque, allemand et français. La version espagnole est en train d'être préparée en Argentine. 

 

Kismet è una parola turca che significa “destino”. Gombrowicz la scrisse, come fosse il sigillo posto a custodia della sua esistenza e insieme la sua inevitabile deriva, nelle pagine del diario privato: Kronos. Kronos come il dio del Tempo, Crono, che divorò i propri figli: un titolo in assonanza con il suo ultimo romanzo, Kosmos (Cosmo); l’Ordine e il Tempo, due elementi centrali della nostra esistenza: sfuggenti, indefinibili, spesso in antitesi. Kronos è proprio un tentativo di puntellare il Tempo: di dare un Ordine al Caos. Il suo valore risiede nel fatto che ci permette di conoscere un Gombrowicz non “in posa”, privo delle numerose maschere che amava indossare. L’autore registra il flusso della sua coscienza mescolando fatti privati e pubblici, un flusso spesso disordinato ma in cui, per esempio, gli elenchi dei brani musicali funzionano come una sorta di ossatura alla quale si aggrappa tutto il resto.

Nel “caotico” Kronos, Gombrowicz riesce a sorprendere senza risultare mai banale o scontato: è come se ci lasciasse un messaggio abbandonato in una bottiglia, consegnato in una forma non lavorata, essenziale. Il messaggio di uno scrittore geniale, a lungo non riconosciuto per il suo valore, tormentato dalle malattie e dalle ristrettezze, in lotta con il tempo che bruciava troppo rapidamente la sua vita sciupandone il desiderio dell’eterna giovinezza e frustrando le sue esuberanze; uno scrittore che seppe però trovare, oltre la disperazione, gli appigli per non affondare, regalandoci, anche con questo “diario privato”, un bizzarro lascito e una testimonianza, dal profondo, della vita che ribolle e poi si spegne.»

Francesco M. Cataluccio

Il Saggiatore prosegue la pubblicazione del corpus delle opere di Witold Gombrowicz avviata con Cosmo e presenta per la prima volta al lettore italiano Kronos: selezionato ciò che è importante, creativo, dall’inutile e dallo sterile che c’è in ogni vita, Gombrowicz costruisce il suo passato, lo sublima attraverso la sua arte, si assegna il futuro che spetta ai grandi.

Kronos, traduzione di Irene Salvatori, a cura di Francesco M. Cataluccio, con un’introduzione di Rita Gombrowicz, éd. il Saggaitore, Milano, 2018, 386p. 

 

Rassegna stampa

Gombrowicz segreto, lo scandalo del genio[ Il Mattino - 11 giugno 2018 ]

Gombrowicz, le verità nascoste[ Avvenire - 10 giugno 2018 ]

Il diario e il suo doppio[ Il Sole 24 Ore - 20 maggio 2018 ]

Gombrowicz, il tempo è fatto di vite parallele.[ Il Giornale - 23 maggio 2018 ]